В свой первый год в Мексике я часто жаловался, что ненавижу жару. Но по ошибке делал глагол возвратным и таким образом все время говорил, что ненавижу себя. Полагаю, окружающие считали, будто у меня серьезные проблемы с самооценкой.

Anonym

Знакомая англичанка учила язык в Танзании и постоянно путала слово, которое употребляют в качестве приветствия, со словом «банан». А так как в Танзании приветствия принято повторять много раз, подруга очень скоро стала известна как «Банановая леди».

Anisha

Лет эдак в восемнадцать я путешествовал по Мексике. Когда проходил иммиграционный контроль, положил багаж на ленту и объяснил на испанском: «У меня есть два рюкзака – большой и маленький. Я хочу взять маленький с собой, а большой я положу в багаж». И хотя по-испански я тогда говорил почти бегло, но все равно перепутал слова «mochila» (рюкзак) и «cuchillo» (нож). Как можете догадаться, обыскивали меня после такого признания долго и упорно.

Devin Trousdale

Моя американская подруга во время своего визита в Гватемалу набралась храбрости и попыталась проповедовать на испанском. После очередной фразы вся группа покатилась со смеху, а один маленький мальчик очень заинтересовался, для чего Иисусу надо было умирать на кресте, чтобы забрать у людей рыбу. Все потому, что в испанском языке слова «рыба» и «грех» отличаются лишь одной буквой, вот подруга и спутала…

Anisha

Моя тетя из Мексики работает в школе в США. Однажды ей надо было обратиться к группке учеников, и вместо «guys» (ребята) она произнесла «gays» (геи). А потом удивлялась, почему они так странно посмотрели в ответ.

Anonym

Мы с семьей отправились в автобусный тур по Европе. В Париже группе дали свободное время, и мы забрели в ресторан. Все вокруг говорили по-французски (сами мы из Великобритании), так что мы открыли англо-французские словари на телефонах и сорок минут составляли наш заказ. Когда, наконец, все было готово, мы жестами подозвали официанта и начали медленно и мучительно читать, что хотим заказать. И тут официант на чистейшем английском воскликнул: «А, так вы англичане!» Сорок минут голода и лишних трудов.

Cecilia

На уроке испанского языка девушка заявила, что любит кататься на «caballeros». Слово это переводится как «мужчины, джентльмены». Я решил, что она имела в виду «caballos» – «лошади», но на всякий случай уточнять не стал.

Anisha

Одна моя знакомая, заполняя документы на иностранном языке, написала вместо «исполнительный директор» «исполнительный диктатор».

Kat Li

Американская подруга сидела с приятелями в баре в Испании, в процессе разговора по какой-то причине смутилась и крикнула на весь бар, что очень embarazada. После чего смутилась еще больше. Потому что данное слово, хоть и похоже на английское «embarrassed» (быть в смущении), на испанском языке обозначает «беременна».

Anonim

Муж моей подруги-американки, с которой они живут в Камбодже, пошел на почту за посылкой. Местный персонал очень разговорчив, и одна сотрудница спросила, кем он работает. Он хотел объяснить, что сейчас учится, но использовал не тот гласный звук и в итоге выдал: «На данный момент я лошадь».

Anisha

от